Ode to Madam Hu
July 1, 2024 at 1:50 PM
[verse 1]
In Suzhou's June, beneath a scorching sky,
A madman's blade flashed, evil drawing nigh.
Mother and child cried out in desperate fear,
Their screams of anguish piercing far and near.
[chorus]
With verse we mourn, our grief in words conveyed,
A hero's tribute, never to fade.
[verse 2]
Before the school bus, Madam Hu stood tall,
Her gentle hands became a shield for all.
No tiger-wrestler she, no dragon-slayer,
But love unbounded made her their savior.
[chorus]
With verse we mourn, our grief in words conveyed,
A hero's tribute, never to fade.
[verse 3]
Her blood stained red the soil of Jiangnan,
White clouds and grieving grass bore witness, wan.
Though snuffed, her candle's light forever gleams,
Like brave Feng Yuan of old, her courage beams.
[chorus]
With verse we mourn, our grief in words conveyed,
A hero's tribute, never to fade.
[verse 4]
Why must the kind so often suffer woe?
When will justice's path smooth waters show?
We question Heaven, tears fall like the rain,
In silence seek life's meaning through our pain.
[chorus]
With verse we mourn, our grief in words conveyed,
A hero's tribute, never to fade.
[verse 5]
Madam Hu's name shall echo through the years,
Half-masted flags, a nation draped in tears.
Her love, transcending life and death's divide,
One selfless act, as sun and moon abide.
[chorus]
With verse we mourn, our grief in words conveyed,
A hero's tribute, never to fade.
[verse 6]
Rest now in peace, return to native ground,
Let not your family grieve, all hearts are bound.
In old Wu Gate, by Suzhou's storied streams,
We offer flowers and wine to honor dreams.
[chorus]
With verse we mourn, our grief in words conveyed,
A hero's tribute, never to fade.
[fade]
[end]
胡氏颂
苏州六月炎炎日,
街头突现凶徒起。
匕首寒光闪不已,
母女惊呼声声急。
校车门前胡氏立,
柔弱双手化盾力。
非为搏虎斩蛟志,
只因大爱无私意。
鲜血染红江南地,
白云悲悯草木悲。
烛火虽灭光不已,
如古冯媛勇气继。
善良何故遭祸际?
正义何曾得善治?
追问苍天泪如洗,
沉默中觅人生理。
胡氏芳名世代记,
旗帜半垂国人泣。
大爱无疆超生死,
一念救人照月日。
愿君安息归故里,
家人莫悲天下悯。
吴门故地姑苏际,
香花清酒祭英魂。
勇者浩气长存世,
感人义举青史立。
愿以诗文寄哀思,
颂扬英烈万古记。
【立委NLP频道】