[转载]陈毅的《记遗言》之英译 屏蔽留存

[转载]陈毅的《记遗言》之英译

屏蔽已有 2056 次阅读 2013-9-27 08:51 |个人分类:老师文集|系统分类:诗词雅集|文章来源:转载

(某女同志渡江遇敌负伤,临殁,同辈皆哭,乃张目视曰:“革命流血不流泪。”言讫而绝。余闻而壮其言,诗以志之,一九四零年十月。)
  革命流血不流泪,
  生死寻常无怨尤。
  碧血长江流不尽,
  一言九鼎重千秋。
  Her Last Words
  Chen Yi
  (The poet's original note: A woman comrade was wounded in an encounter with the enemy while crossing a river. As death approached, her companions all wept. She opened her eyes and said, "For the Revolution, blood, not tears, is shed." With these words she passed away. When I heard about it, I was moved by the heroism of her words. Hence this poem in memory of this comrade.)
  "For th' Revolution, blood, not tears, is shed!"
  (So the dying heroine, gasping, said.)
  Or live or die, all is quite commonplace!
  Complaint, regret, there is never a trace.
  O so much loyal blood has been in flood,
  That not even the Yangtse' course can hold.
  And her one sentence truly bears the weight
  Of th' Nine Tripods (1) —(symbol of power of state),
  And will last ages, 'til Time itself grows old!
  (1)As an old Chinese legend has it, the Great Yu collected all the copper from the Nine States of China and cast it into nine tripods, symbolizing the Nine States.
  (王知还 译)

from

http://www.oktranslation.com/LiteraryTranslation/lt_info35071.html

http://blog.sciencenet.cn/blog-362400-728210.html

上一篇:参观鲁迅故居,非主流的视点
下一篇:牢骚话:某餐厅吃饺子及其他

发布者

立委

立委博士,问问副总裁,聚焦大模型及其应用。Netbase前首席科学家10年,期间指挥研发了18种语言的理解和应用系统,鲁棒、线速,scale up to 社会媒体大数据,语义落地到舆情挖掘产品,成为美国NLP工业落地的领跑者。Cymfony前研发副总八年,曾荣获第一届问答系统第一名(TREC-8 QA Track),并赢得17个小企业创新研究的信息抽取项目(PI for 17 SBIRs)。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据